일본어로 ‘잘 봤습니다’는

2019.08.12언어 공부 [분류]/일본어

오늘 낮에 영화를 보고 나오는데 마침 내가 나오는 좁은 출구 바로 앞에 그 영화 감독이 딱 서 있었다. 일본사람이었는데 최근 한일우호관계 문제도 있고 해서 인사를 꼭 해야겠다는 생각이 들었는데…

좋은 표현은 아닌거 같지만 한국에서 인사말로 쓰이는 ‘잘 봤습니다’는 나도 그렇고 ‘よく見ました’로 자동번역된다.

하지만 이렇게 쓴 よく는 한국어 ‘잘’이 맞긴 한데, ‘좋게’의 잘이 아니라 ‘빈번하게’, ‘똑바로’라는 의미의 ‘잘’이 되버리므로 전달하려는 내용과는 다른 뜻이 되어버린다. (그러고보니 한국어 ‘잘’의 의미가 왜 일본어 ‘よく’와 겹치는지 한번 생각해봐야 겠다.)

그러므로 다른 말로 의미 전달을 해야 한다. 인터넷을 검색해보니 대충 이런 말이 있었다.

  • 面白かったです — 이건 약간 안면이 있는 사이에 쓰는 말 같은데
  • 面白く見させていただきました — 너무 높임말 같은 느낌?
  • いいですねー — 약간 여성스러운 듯?
  • 혼또니 스바라시이 엔가데스네~ — 이런것도 되려나?